
ALICE NINE
SLEEPWALKER
Paroles de SHŌ
[ romanisation †
traduction ]
SLEEPWALKER
tabibito ga tadoritsuita saki wa
koe no nai gareki ga tsumikasanaru tō no shita
nee kimi yo naze kimi wa hosshita no?
ai to iu kanbi na hibiki no ringo o
tenohira sashinobetemo
hanarete, hodoketeyuku zutto soko ni aru no ni
mabuta no naka utsushidashita hibi
kioku no iro yasashii kedo furerarenai
akeyuku sora meguru sekai made
yume to iu gekijō de yasuragi to tomo ni
ikudo me no asa ga kuru gitā ni yorisoi
tsumabiku merodī kuru hazu no nai kimi e omoi haseteta
dōka tomaranai tokei o kizamasete
ginga no ame kōnen no kioku
itsu kara darō? wasurenu mama toki wa sugite
iroasenai utsukushiki kioku
furishikiru yuki o koe kimi no moto e yukō
SLEEPWALKER
Le chemin que poursuivait le voyageur a fini par le mener
Sous une tour faite de décombres entassés, là où aucune voix ne peut être entendue
Dis, pourquoi l'as-tu autant désirée?
Cette pomme aux doux échos que l'on appelle amour
Tu as beau tendre la paume
Elle s'éloigne de toi, elle fond comme pour disparaître, bien qu'elle soit en fait toujours là
Le quotidien reflété sous tes paupières
Il est rempli des couleurs de tes souvenirs, des couleurs douces mais intouchables
Le ciel s'éclaircit sur ce monde qui tourne
Paisiblement, dans ce théâtre que l'on appelle rêve
Lors de ces matins qui se suivent les uns après les autres, je me blottis contre ma guitare
Je joue une mélodie qui chevauche mes pensées dirigées vers toi, dont je n'attends plus la venue
Je t'en prie, laisse-moi les graver dans cette horloge dont les aiguilles ne cessent de tourner
Pluie de la Voie lactée, souvenirs des années-lumière
Depuis quand le temps passe-t-il ainsi, sans que je sois capable d'oublier?
Ces beaux souvenirs ne perdent pas de leurs couleurs
Je vais maintenant traverser cette neige qui se déverse pour arriver jusqu'à toi