
BIENVENUE
Bienvenue sur Fleur de cristal, site dédié à mes traductions.
J'y mettrai à votre disposition mes traductions en français de paroles de chansons japonaises (principalement visual kei), d'interviews, ou autres articles de magazines.
Merci pour votre visite sur mon site, j'espère que vous y prendrez du plaisir!
N'hésitez pas à le mettre dans vos favoris et à en parler autour de vous - j'espère en faire une des références françaises!
Visitez Fleur de cristal régulièrement car les mises à jour seront fréquentes et nombreuses ♪
J'aimerais aussi dès le départ vous avertir quant à mes traductions de paroles.
Les artistes et paroliers visual kei écrivent d'une façon très spéciale, et souvent, surtout pour les groupes les plus indies, ils semblent tout faire pour
que l'on ne comprenne pas leurs paroles. Les thèmes sont souvent vagues, l'histoire qu'ils décrivent plus ou moins abstraites, et le vocabulaire souvent compliqué
ou peu usité. En plus de cela, la langue japonaise est une langue en elle-même assez peu "précise", comparée à la nôtre.
L'omission du sujet des phrases ou d'autres éléments grammaticaux indispensables chez nous est chose courante.
D'où la difficulté de traduire dans une langue aussi concrète que la nôtre les chansons japonaises, qui elles sont écrites dans une langue flexible et volontairement floue.
C'est pour cela que je prendrai beaucoup de liberté pour traduire ces chansons - je préfèrerai la clarté à la fidélité, et j'interprèterai beaucoup.
Vous êtes prévenus. Mais si toutefois vous trouvez des erreurs flagrantes de sens, ou que votre interprétation diffère de la mienne, s'il vous plait contactez-moi.
Je suis toujours ouvert aux avis et corrections, et plus que content d'en recevoir!
Je signale aussi que l'anglais des japonais étant ce qu'il est (très mauvais la plupart du temps), je ne prendrai pas la peine
de traduire les passages en anglais des paroles de chanson.
Je m'excuse également si certaines paroles peuvent vous paraître peu claires ou peu compréhensibles... j'essaie de traduire
du mieux que je peux mais il arrive que pour certaines chansons je ne sois pas capable d'interpréter de manière cohérente ce
qu'a voulu transmettre le parolier. Sachez juste que le problème ne vient pas du traducteur mais du parolier lui-même, et que si
certaines paroles me font frôler la crise de nerf tant elles relèvent du casse-tête, je les laisse tout de même à votre disposition sur le site
pour que vous ayez au moins une idée vague du thème dont la chanson traite!
Pour finir, j'aimerais signaler qu'il est interdit de voler mon travail (autrement dit tout ce que vous trouverez sur mon site).
Ne repostez pas mes traductions autre part sans mon autorisation!
Encore une fois, contactez-moi. Le mieux serait bien sûr de linker le site lui-même plutôt que de reposter mes traductions.
Ainsi plus de monde pourra profiter des nombreuses traductions de plutôt bonne qualité disponibles sur ce site.
Suke